Francis Swan. Contacto con AFFA (53)

image2.25 p.m. 13 de junio de 1954

L 11 L 11

Ponnar al habla. Es usted muy rápida.

Sra. S.: Sí, lo sentí de nuevo, pero el sonido es débil, pero puedo oírlo.

Bien. Servirá mientras pueda atraer su atención con él en cualquier momento. Queremos darle algunas instrucciones sobre lo que queremos que haga cuando estemos listos para aterrizar en masa. Se lo haremos saber con tiempo para que pueda planificarse en consecuencia, de modo que pueda estar atenta a cualquier señal que le hagamos ambos. L 11 y M 4. Esperamos que cuente con su aprobación.

Sra. S.: Haré todo lo posible para ayudarle.

Bien. También deseamos que intente despejar su mente de todas las dudas y ponga su fe en nosotros por encima de cualquier cosa de naturaleza contraria.

Sra. S.: Lo intentaré.

Bien. La razón es obvia y estoy seguro de que usted sabe por qué, ya que Affa ha hablado largo y tendido de sus creencias.

Sra. S.: ¡Oh! (sorprendida)

Oh, sorprendida. En absoluto.

Sra. S.: ¿Es una prueba – L 11? (Esperó un largo rato)

Nota de la Sra. Swan: (Había planeado en mi mente averiguar si él podía leer mis pensamientos. Mi pensamiento era: Puedo leer lo que piensas así que estoy segura de que puedes leer lo que pienso. Affa ha intuido que lo averiguaría y le avisaría a tiempo).

imageNo puedo decir. Estoy seguro de que está bromeando.

Nota de la Sra. Swan. (“Terminé como siempre”)

Es usted muy inteligente. No tenía intención de hacer esto.

Sra. S.: Estoy atrapada – golpeada. Mi plan a cabo, -Affa le advirtió – entiendo su pensamiento – Affa no creía que podría llegar a la mía o bien me mintió.

Temía que te negaras a ser mi contacto, también si temías que leyera tu pensamiento.

Sra. S.: Lo sospechaba.

Sí, eres muy aguda y te queremos por tu sensibilidad. Pensamos que si fuera secreto para nosotros serías más feliz.

Sra. S.: No importa, no debe subestimar mi inteligencia.

Me río mucho con esto y estoy seguro de que él también lo hará cuando se entere. Creo que ya ha utilizado este término con usted.

Sra. S.: Sí.

Muy bien. Me alegro de que lo vea con buen humor. De alguna manera dependemos cada vez más de usted en nuestros planes. Espero que continúe.

Sra. S.: Por supuesto. Creo que está haciendo un servicio maravilloso a nuestro mundo y a sus criaturas. Hablo muy en serio.

Por supuesto que sí. Creo que es concienzudo y estamos dispuestos a confiar en usted. Ahora la dejo ir. Mucho amor y diversión por venir, L, 11 PONNAR, despidiéndose.

OEEU? – – – – 9.05 p.m. 13 de junio de 1954

L 11 L 11 PONNAR al habla. Buenas noches. Sentimos mucho haberla engañado. Ahora ya sabe que no tiene que escribirme respuestas, así que yo las escribiré a usted. Voy a considerarla como mi contacto al igual que Affa lo ha hecho en el pasado ya que usted también es su contacto. Estamos muy de acuerdo en que esta es la mejor manera de disponer de imageun contacto de Euenza en caso de que necesitemos recurrir a usted. Estoy seguro de que entiende la situación entre Affa y yo en todos aspectos. Confiamos en usted y respetamos sus deseos. No nos dimos cuenta de que se había desarrollado tan rápido ni de que le molestarían nuestros planes para usted. Sólo queríamos evitar que se alarmara. Ahora que su agudo sentido de la percepción ha descubierto nuestro complot para protegerla del miedo, creo que debemos pedirle disculpas.

Sra. S.: Acepto. Acepto. Gracias.

Sabe ser muy sincera con nosotros. Nos parecía increíble que una persona de Euenza pudiera ser como usted. Le estamos muy agradecidos y creo que es lo único que se me ocurre en este momento. No sea demasiado firme con Affa. Es un hombre muy bueno y estoy seguro de que no se daba cuenta de lo que hacía. Suele anticiparse a los acontecimientos y a la reacción de la gente ante sus planes. Usted ha resultado ser un sujeto interesante, ya que creemos que debemos ser absolutamente francos a partir de ahora. No deseamos molestarle de nuevo.

Nota de la Sra. Swan: “Le vi y le pregunté para asegurarme”.

Sí, estaba tan preocupada que supongo que debo haber proyectado mi forma de pensar hacia usted. Sí. Es bueno saberlo. Es bueno saberlo. Iré al Tribunal el martes. Le avisaré cuando me vaya. Ya que es mi contacto, la trataré con el mismo respeto que a Affa, cuando deje la nave y cuando regrese. Estaremos fuera dos días. Mientras tanto, uno de mis hombres puede escribirle y darle su ubicación. Le dejaré que escriba antes de irme para que pueda familiarizarse con él. Él es mi cronometrador en la misma capacidad que (ilegible) lo es para Affa. Su nombre es HOMNAR – Sí, eso es correcto. Ahora la dejaré volver con su familia. Sólo un momento: no la vemos a menos que nos concentremos y Affa tiene un dispositivo técnico que le da la vista y el oído . Ha hecho bien en averiguarlo por si misma. Bien, es realmente muy amable. Con cariño desde L 11

PONNAR

OEEU? – – – – 5.50 a/m/ 14 de junio de 1954

L 11 L 11 PONNAR. Sí, sí. Eso estará bien. Bien. Sí, adiós –

Sra. S-: (Le expliqué que tenía que desayunar en ese momento y que le llamaría más tarde).

image7.23 a.m. 14 de junio de 1954

OEEU? – – – – M4 M4 /////// 49° latitud norte 119° longitud oeste

Buenos días He venido a escribirle para comunicarle cuándo voy al Tribunal de la Luna. Saldré de M4 por la mañana y estaré de vuelta alrededor de la medianoche del miércoles. Si todo va bien. En caso de que no regrese, se lo haré saber, ya que puedo llegar tan fácilmente desde allí como desde mi nave, M4. En mi ausencia dejaré una llamada para darle la ubicación de la nave. Esta es una nota para la Sra. Knowles – Por favor, no haga pública esta correspondencia todavía – No estoy preparado para hacer frente al tipo de publicidad de sus reporteros y con el debido respeto por el contacto creo que es mucho mejor esperar hasta que seamos definitivos en nuestros planes y debo conocer la opinión de la Asociación antes de seguir adelante. Aprecio mucho sus esfuerzos. Saludos a todos, AFFA.

OEEU? – – – – 14 de junio L 11 L 11

L 11 L 11 – ///////////////////// 16° latitud sur 113° longitud oeste

Sí, PONNAR. Sí. Bien. ¿Cómo está esta mañana?

Bien.

Eso está muy bien. Me gusta oírlo. Ahora le diré que me voy por la mañana y estaré de vuelta en algún momento del miércoles por la noche. Haré que HOMNAR escriba para usted en mi lugar, es una persona muy buena. Le gustará, estoy seguro. Ahora, ahora, voy a dejar que se haga cargo –

OEEU? – – – – L 11 L 11 HOMNAR hablando desde L 11 L 11

Bien. Lo recibo muy claro, creo que nos podemos apañar muy bien. Le escribiré mañana a su conveniencia.

Sra. S.: Puedo escribir a las 7.30 a.m.

Me parece bien. Intentaré dejarla a esa hora. No quiero que siga escribiendo, así que le paso esto a PONNAR. Hasta luego. HOMNAR

Eso es todo por ahora. Con cariño de parte de L ll PONNAR.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.