Siragusa y la Biblia como fotonovela

“Los Apóstoles Pedro y Juan en camino de la Tumba. Foto enviada por el viajero espacio Absu Ysmaily Swandy al Mensajero de los Extraterrestres, Eugenio Siragusa”.

Cómo comentamos en un post anterior, la idea de fotografías in situ (e “in tempore”) de figuras y eventos bíblicos, incluyendo a Jesús, no suena muy absurda para algunos. Después de todo, las imágenes fotográficas son presentadas, ya sea provenientes de máquinas del tiempo o extraterrestres, como en el caso del contactado italiano Siragusa.

Pero al ver la fotografía presentada por el “Mensajero de los extraterrestres”, Ronaldo Malta nos ha dado una pista: la imagen es en realidad una pintura. Malta ya ha visto una reproducción hace tiempo en una edición de la Biblia. Basto entonces consultar a los participantes de la lista CA, y Jorge Petretski la identificó:

Se trata de “Les disciples Pierre et Jean courant au sépulcre le matin de la Résurrection” de Eugène Burnand, original de 1898 y hoy expuesta en el Museo Orsay.

Es decir, el presunto mensajero de los extraterrestres Siragusa muestra una pintura de 1898 del Museo de Orsay, como una foto de los apóstoles que le entregaron los extraterrestres. Incluso la descripción que se da a la fotografía se toma directamente desde el título original de la pintura.

Que personajes como Siragusa tengan la desfachatez de copiar imágenes conocidas y presentarlas como fotografías de y por los extraterrestres no es nuevo. El contactado suizo Billy Meier también vende fotos de libros, catálogos así como de programas de TV como imágenes alienígenas. Siragusa también estuvo asociado (o viceversa) con su compatriota Giorgio Bongiovanni, otro contactado / estigmatizados que vende parte de un programa de ficción como una verdadera foto del Apollo 11.

http://www.ceticismoaberto.com/news/?p=1104

2 pensamientos en “Siragusa y la Biblia como fotonovela”

  1. Alex:

    Gracias por tu aclaración. En realidad no tenía ni idea de eso.
    La nota fue tomada de la página brasileña “Ceticismo aberto”. Yo lo pasé tal cual estaba escrito.
    Lo cometaré con Kentaro (su autor) y haremos los cambios.

    Gracias por la aclaración
    Luis

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *